Dachau - Oświęcim

Engagement mit Herzblut Der Beharrlichkeit und dem Herzblut von Barbara Distel und Jochen August ist es zu verdanken, dass 1989 die Ausstellung der 16 Künstler aus Dachau in Oświęcim realisiert wurde. Und damit die Freundschaft überhaupt ermöglicht wurde. In den 30 folgenden Jahren pflegten sehr viele Menschen die Verbindung Dachau – Oświęcim, allen voran die Künstler. Die Organisation der gemeinsamen Ausstellungen bedeute- ten für sie immer großen Aufwand und wenig Materielles. Daneben gab es so viele weitere Engagierte in der Politik auf allen Ebenen, Initiativen, Schulen, Institutionen, Vereinen, usw., dass es an dieser Stelle nicht möglich ist, alle zu erwähnen. Auch bei noch so genauer Recherche wäre die Liste wahrscheinlich unvollständig und würde damit der Sa- che nicht gerecht werden. Allen gemeinsam war sicherlich das Herz- blut, mit dem sie sich für die Verbindung einsetzten. So ist es auch jetzt noch. Hier kommen die aktuellen Akteure zu Wort. Pełne zaangażowanie Realizacja pierwszej wystawy prac 16 artystów z Dachau w Oświęcimiu była możliwa tylko i wyłącznie dzięki wytrwałości i pełnemu zaangażowaniu Barbary Distel i Jochena Augusta. Dała ona początek wieloletniej przyjaźni. Przez następne 30 lat na rzecz związku między Dachau a Oświęcimiem zaangażowało się wiele osób. Przede wszystkim artyści. Organizacja wspólnych wystaw oznaczała dla nich zawsze wielki wysiłek i mało materiałów. Oprócz nich zaangażowanych w projekt było mnóstwo ludzi polityki na wszyst- kich szczeblach, szkoły, instytucje, stowarzyszenia, itd. Trudno przytoczyć tu wszystkich. Nawet przy skrupulatnych badaniach lista prawdopodobnie nie byłaby kompletna i tym samym nie spełniłaby wszystkich oczekiwań. Jedna cecha łączy wszystkie osoby: pełne zaangażowanie na rzecz idei kontaktów Oświęcim – Dachau. Tak jest również dzisiaj. Oddajemy głos aktywnie wspierającym Partnerstwo. „Herzlich, bodenständig und gastfreundlich, so sind die Menschen im Landkreis Dachau und so habe ich auch die Menschen in Oświęcim erlebt. Ich wünsche mir, dass die Erfahrung, die ich persönlich gemacht habe, auch viele andere aus unseren Landkreisen machen können. Denn jede Begegnung ist ein weiterer Mosaikstein, damit der Frieden in Europa auch in Zukunft bewahrt wird.“ „Serdeczni, stąpający mocno po ziemi i gościnni – tacy są mieszkańcy Powiatu Dachau i tak odbieram również ludzi w Oświęcimiu. Życzę sobie, żeby doświadczenie, które dane mi było osobiście przeżyć, mogli zdobyć również inni ludzie z naszych powiatów. Każde spotkanie stanowi bowiem dalszy kamień mozaiki, dzięki której pokój w Europie będzie panował również w przyszłości“. Stefan Löwl, Landrat des Landkreises Dachau Starosta Powiatu Dachau „Unsere Partnerschaft verpflichtet uns, die Erinnerungsarbeit und die Verständigung zwischen den Völ- kern zu bewahren und jeglichen Formen von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Totalitarismus und Aus- grenzung zu widersprechen“. „Nasze partnerstwo zobowiązuje nas do utrzymywania pamięci historycznej oraz porozumienia między narodami, sprzeciwiając się wszelkim formom rasizmu, ksenofobii, totalitaryzmu i wykluczenia“. Marcin Niedziela, Landrat des Landkreises Oświęcim Starosta Powiatu Oświęcimskiego „Wenn ich als Partnerschaftsbeauftragte wieder gewählt werde, möchte ich gerne einzelne Gemeinden und zum Beispiel Chöre für eine Verbindung mit Oświęcim gewinnen.“ „Jeżeli zostanę ponownie wybrana na funkcję Rzecznika, chciałabym, żeby poszczególne gminy i np. chóry zaangażowały się w kontakty z Oświęcimiem“. Marese Hoffmann, Partnerschaftsbeauftragte des Landkreises Dachau Rzecznik Powiatu Dachau ds. Partnerstwa z Powiatem Oświęcimskim „Mein absoluter Traum wäre es, dass wir so eine ‚Peace Unites‘-Wandmalerei mit der Friedensbotschaft auf jeder Schule in beiden Landkreisen hätten“. „Moim absolutnym marzeniem byłoby, żeby mural z pokojowym przesłaniem „Peace Unites“ powstał na każdej szkole w obu powiatach“. Dr. Bernadetta Czech-Sailer (Büro des Landrats Dachau Biuro Starosty Dachau) „Wir möchten in Zukunft noch mehr Projekte für die Jugendlichen aus unseren beiden Landkreisen an- bieten. Damit wollen wir dazu beitragen, dass die Geschichte besser verstanden wird, die Leute sich gegenseitig respektieren und vor allem die Freundschaften entstehen, die auch schwierige Zeiten über- stehen“. „W przyszłości chcielibyśmy organizować jeszcze więcej projektów dla młodzieży z naszych obu powia- tów, które wpłyną na jeszcze lepsze zrozumienie historii, wzajemną akceptację, a przede wszystkim nawiązanie przyjaźni, które przetrwają nawet trudny czas“. Barbara Leszczyńska & Jakub Heród, Landratsamt Oświęcim Starostwo Powiatowe w Oświęcimiu „Die Studienreisen nach Oświęcim waren schon immer ein wichtiger Bestandteil der pädagogischen Ar- beit vom KJR. Ich glaube, heutzutage sind sie noch wichtiger geworden. In der Gedenkstätte Auschwitz- Birkenau sieht man, wozu Fremdenfeindlichkeit, Antisemitismus und Rassismus führen können. An die- sem Ort bekommen die Worte ‚Nie wieder!’ eine noch stärkere Bedeutung.“ „Podróże studyjne do Oświęcimia były zawsze ważnym elementem pracy pedagogicznej KJR. Myślę, że w dzisiejszych czasach są one jeszcze ważniejsze. W Miejscu Pamięci Auschwitz-Birkenau widać, do czego prowadzą ksenofobia, antysemityzm i rasizm. W tym miejscu słowa „Nigdy więcej“ nabierają je- szcze mocniejszego znaczenia“. Leszek Sailer, ehrenamtlicher Mitarbeiter KJR Dachau, organisiert seit über 25 Jahren den Jugendaus- tausch Dachau-Oświęcim od ponad 25 lat organizuje dla Powiatowej Organizacji Młodzieżowej (KJR) Da- chau wymianę młodzieży Dachau-Oświęcim „Neben den familiären Banden ist die Freundschaft eine der kostbarsten Errungenschaften der Mensch- heit. Sie ist freiwillig, demokratisch und nicht selbstverständlich. Die Geschichte unserer Länder und Städte hat bewiesen, wie zerbrechlich und angreifbar Bündnisse und Freundschaften sein können. Auch deshalb ist uns die Verbundenheit mit Pawel, seiner Familie und seinen Freunden so wichtig“. „Przyjaźń jest obok rodzinnych więzów jedną z najbardziej cennych zdobyczy ludzkości. Jest ona dobro- wolna, demokratyczna, a nie jest oczywista. Histora naszych krajów i miast udowodniła, jak kruche i wrażliwe mogą być związki i przyjaźnie. Również dlatego więź z Pawłem, jego rodziną i jego przyjaciółmi jest dla nas taka ważna“ Heiko Klohn & Florian Marschall, Künstler aus Dachau artyści z Dachau „Die Verständigung funktionierte, obwohl wir keine gemeinsame Sprache hatten. Vielleicht ist es das Geheimnis der Kunst. Auf diesem Gebiet verwenden wir eine universale Sprache.“ „Komunikacja między nami funkcjonowała, chociaż nie mieliśmy wspólnego języka. Być może jest to ta- jemnica sztuki. W tej dziedzinie używamy uniwersalnej mowy“. Paweł Warchoł, Künstler aus Oświęcim artysta z Oświęcimia „Ich fördere schon seit über 20 Jahren die Künstlerfreundschaft zwischen Dachau und Oświęcim. Ausch- witz macht oft sprachlos, die Künstler haben aber Mittel gefunden, die ausdrücken, was hier geschah. Als Partnerschaftsbeauftragter möchte ich die persönlichen Verbindungen zwischen den Landkreisen aus- weiten. “ „Od ponad 20 lat wspieram artystyczną przyjaźń między Oświęcimiem i Dachau. Auschwitz odbiera często mowę. Artyści znaleźli jednak środki na wyrażenie tego, co się tutaj wydarzyło. Jako Koordynator ds. Współpracy chciałbym rozszerzyć osobiste kontakty między powiatami“. Leszek Szuster, Direktor der Internationalen Jugendbegegnungsstätte und Partnerschaftsbeauftragter in Oświęcim dyrektor Międzynarodowego Domu Spotkań Młodzieży, Pełnomocnik- Koordynator Powiatu Oświęcimskiego ds. Współpracy z Powiatem Dachau „Unsere Partnerschaft ist das beste Beispiel dafür, dass unsere Nationen in den heutigen Zeiten zusam- menarbeiten können, ohne die Geschichte dabei zu vergessen. Ich freue mich, dass wir dank unserem Engagement helfen, die Vorurteile abzubauen, Freundschaften entstehen zu lassen und wir uns in den Bereichen Kunst, Kultur und Wirtschaft austauschen“. „Nasze Partnerstwo jet najlepszym przykładem na to, że w dzisiejszych czasach nasze Narody mogą ze sobą współpracować, nie zapominając o historii. Cieszę się, że dzięki naszemu zaangażowaniu pomaga- my przełamywać stereotypy, nawiązują się przyjaźnie i dzielimy się doświadczeniami na gruncie artys- tycznym, kulturowym oraz gospodarczym." Wojciech Kajdas, Partnerschaftsbeauftragter, stv Vorsitzender des Kreistags in Oświęcim Pełnomocnik- Koordynator Powiatu Oświęcimskiego ds. Współpracy z Powiatem Dachau, Wiceprzewodniczący Rady Powiatu w Oświęcimiu

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQwNDE4